jueves, 6 de octubre de 2011

PREMIO NOBEL DE LITERATURA



Distinguen al sueco Tomas Tranströmer con el Nobel de Literatura
La Academia decidió otorgar el prestigioso galardón al poeta por brindar "una nueva vía de acceso a lo real"; su obra fue traducida a 50 idiomas.
ESTOCOLMO.- El escritor sueco Tomas Tranströmer, a sus 80 años, fue galardonado con el premio Nobel de Literatura 2011. Escritor, poeta y traductor, su poesía goza de una gran influencia en Suecia, como también en el mundo entero. Su obra fue traducida a cincuenta idiomas.

La Academia Sueca argumentó la elección del ganador del premio explicando que el escritor ofrece "en imágenes densas y diáfanas, una nueva vía de acceso a lo real". "La mayor parte de la colección poética de Tranströmer está impregnada de ahorro, de concreción y de metáforas expresivas", añade sobre este poeta.

En sus últimas obras Tranströmer "tiende a un formato aún más reducido y a un grado aún mayor de concentración", explica el comunicado de la Academia.

En años anteriores, el poeta a menudo había sido incluído entre los candidatos al premio Nobel en literatura. Entre los principales aspirantes al premio de este año también aparecían Bob Dylan, el japonés Haruki Murakami y poetas como el sirio Adonis.

Tranströmer, considerado uno de los poetas más sobresalientes de Suecia por la crítica internacional, ha ganado los premios Bonnier para la poesía, el premio internacional Neustadt para la literatura, el Oevralids, el Petrach de Alemania, y el galardón sueco del Foro Internacional de la Poesía.

Traströmer es el primer poeta galardonado con el Nobel desde que la polaca Wislawa Szymborska ganara en 1996 y sucede al escritor peruano Mario Vargas Llosa, quien ganó el prestigioso galardón el pasado año.

Su biografía. Tranströmer cursó su educación secundaria en la Escuela Södra Latin en Estocolmo y se graduó de psicólogo de la Universidad de Estocolmo en 1956. Además de poeta, Tranströmer es psicólogo y se dedica a la rehabilitación de delincuentes juveniles.

Comenzó a escribir a los trece años, publicando su primera colección de poemas, 17 dikter (Diecisiete poemas) en 1954. Su antología más reciente, Den stora gåtan (Gran enigma), fue publicada en el 2004. También editó una autobiografía corta, Minnena ser mig (Los recuerdos me miran - Visión de la memoria), en 1993.

En 1990, sufrió una hemiplejía que afecta su discurso, pero él continúa escribiendo.

Los Nobel de Literatura de la última década
2011 Tomas Tranströmer (Suecia)
2010 Mario Vargas Llosa (Perú / España)
2009 Herta Müller (Alemania / Rumania)
2008 J.M.G. Le Clézio (Francia)
2007 Doris Lessing (Reino Unido)
2006 Orhan Pamuk (Turquía)
2005 Harold Pinter (Reino Unido)
2004 Elfriede Jelinek (Austria)
2003 John M. Coetzee (Sudáfrica)
2002 Imre Kertész (Hungría)
2001 V.S. Naipaul (Trinidad y Tobago / Reino Unido)
2000 Gao Xingjian (China).

Los poemas del flamante galardonado
Preludium y Las piedras, dos de sus versos traducidos al castellano


Preludium
DESPERTAR es un salto en paracaídas del sueño.

Libre del agobiante torbellino, se hunde

el viajero hacia la zona verde de la mañana.

Las cosas se encienden. Él percibe -en la vibrante

postura de la alondra- las oscilantes lámparas subterráneas

del poderoso sistema de las raíces de los árboles. Pero a flor

de tierra

-en abundancia tropical- está el verdor

con los brazos al aire, en escucha

del ritmo de una bomba invisible. Y él

se hunde hacia el verano, se descuelga por

el cráter cegador, hacia abajo

a través de grietas de edades verde-húmedas

palpitantes bajo la turbina del sol. Así es detenido

este viaje vertical por el instante y las alas se ensanchan

hasta ser la quietud del gavilán sobre aguas torrenciales.

Tonos desamparados

de las trompetas de la Edad de Bronce

cuelgan sobre el abismo.

En las primeras horas del día, la conciencia puede abarcar

el mundo

como la mano oprime una piedra entibiada por el sol.

El viajero está bajo el árbol. ¿Se extenderá,

después de la caída por el torbellino de la muerte,

una gran luz sobre su cabeza?

Las piedras
Oigo caer las piedras que arrojamos,

transparentes como cristal a través de los años. En el valle

vuela la confusión de los actos

del instante, vociferantes, de copa

en copa de los árboles, se callan

en un aire más tenue que el presente, se deslizan

como golondrinas desde una cima

a otra de las montañas, hasta

alcanzar las mesetas ulteriores,

junto a las fronteras del ser. Allí caen

todas nuestras acciones

claras como el cristal

no hacia otro fondo

que el de nosotros mismos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Bienvenida. Te deseo mucha suerte.